ZB020 Mit Derek Hansen im Gespräch (Diskussionsfaden)

Zur Vermeidung von Spam werden deine Posts vor Veröffentlichung von den Moderatoren geprüft, falls du Links verwendest.
  • Passend zum Feiertag geht heute die neue Folge online, in der ich mit Derek Hansen, Hängematten-Nerd und Autor von „The Ultimate Hang“, über seine Outdoor-Leidenschaft, sein Buchprojekt, zukünftige Pläne und die Unterschiede zwischen Deutschland und den USA spreche. Außerdem beantwortet er einige der Fragen, die wir zuvor im Forum gesammelt haben.

    Das Interview habe ich auf Englisch geführt. Für eine bessere Hörbarkeit der Folge, habe ich meine Fragen noch einmal auf Deutsch eingesprochen und an den entsprechenden Stellen eingefügt. Geplant ist, dass wir eine zweite Version dieser Folge veröffentlichen, in der wir auch den Text von Derek ins Deutsche übersetzen. Wie schnell das passieren wird, steht allerdings noch nicht fest.

    Ich hoffe, ihr habt Spaß an der Folge!


    Nachtrag:

    In der obersten Navigationsebene gibt’s den Eintrag ‚Podcast‘. Dort findet ihr alle bisher erschienenen Episoden.

  • Moin,

    Habe mir gerade den Podcast mit Derek Hansen in voller Länge angehört.

    Vielen Dank für deine Mühe und die Idee für diesen tollen Podcast 👍

    Der Podcast war sehr interessant und hat viel Spaß bereitet 🙂

    Gruß von bisschen weiter nördlich

  • Ich hätte nie gedacht, dass ein deutsch-englisches Interview so locker und flüssig anzuhören ist. Es war für mich ein echtes Hörvergnügen.

    Respekt für Deine journalistische und schnitttechnische Leistung und vielen Dank! :thumbup:

    Omnia vincit lectulus pensilis.

  • Guten Morgen,

    ich würde ganz gerne noch eine deutsche Übersetzung für Derek Hansen über seine Stimme legen.

    Könnte sich jemand von euch vorstellen, das zu machen? Oder habt ihr jemanden in eurem Bekanntenkreis, der da affin ist? Geld können wir nicht bezahlen. Aber dafür gäbe es den ausdrücklichen Dank des Forums für immer und ewig!

    Schön wäre eine männliche Stimme. Und am Ende kann alles in eine Tonspur mit kleinen Pausen zwischen den Textpassagen.

    Wenn sich jemand findet, dann würde ich mich an die deutsche Übersetzung machen, so dass ich den deutschen Sprechtext liefern könnte.

    Die Folge funktioniert auch so und es ist nicht eilig. Auf der anderen Seite wäre es ein Mehrwert für Menschen, die nur wenig Englisch sprechen und verstehen.

    PN dann an mich oder Furbrain.

  • Frage zum technischen Verständnis: Wäre es ein großer Mehraufwand, die neue eingedeutschte Version zusätzlich, also neben der vorhandenen Version einzustellen?

    Dann könnte jede Hörerin und jeder Hörer wählen, ob man den Reiz der zweisprachigen Version genießen will oder sich lieber die synchronisierte Fassung anhört.

    Omnia vincit lectulus pensilis.

    Einmal editiert, zuletzt von Mittagsfrost (13. Juni 2025 um 11:02)

  • Frage zum technischen Verständnis: Wäre es ein großer Mehraufwand, die neue eingedeutschte Version zusätzlich, also neben der vorhandenen Version einzustellen?

    Das ist problemlos machbar. Dann gäbe es eine A und eine B Variante.

    Theoretisch hätte ich die Version auch ganz auf Englisch lassen können und meinen Teil nicht neu auf Deutsch einsprechen müssen. Das hätte mir dann Arbeit erspart. Der Grundgedanke hinter einer deutschen Übersetzung ist für mich tatsächlich eher, dass es für die Menschen nett wäre, die nie so richtig Englisch gelernt haben - oder inzwischen alles wieder vergessen haben.

  • ... und wir können für den Podcast eine kleine "Voiceover-Sprecherdatei" anlegen. Aktuell sind die Interviews in Fremdsprache erstmal durch, aber wenn wieder etwas derartiges sich am Horizont abzeichnet ...

    Danke für eure Unterstützung <3

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!