Da es das meiste Hängemattenzubehör nur mit englischen Begriffen gibt, dachte ich an dieser Stelle über Übersetzungen und Wortschöpfungen nachzudenken.
Nehmen wir die Ridgeline, übersetzt bedeutet das Kammlinie. Möchte wirklich einer eine Kammlinie im Gepäck haben oder erfinden wir den Begriff "Dachschnur".
Zubehör wie den Dogbone, welcher durch seine zwei festen Augen wie ein Hundeknochen aussieht, würde ich wörtlich übersetzen. Oder nennen wir ihn doch Brille? ![]()
Vielleicht hat ja von euch noch einer Vorschläge für gute Übersetzungen.